J.-Ph. Rameau: Les Paladins - Acte premier | Ж. Ф. Рамо : Паладины - Действие первое |
|
Acte second >> Действие второе >> |
Jean-Philippe Rameau | Жан-Филипп Рамо |
(1683-1764)
|
(1683-1764)
|
Les Paladins
|
Паладины
|
Opéra lyriche en trois actes | Лирическая опера в трех актах |
Livret de Duplat de Monticourt | Либретто: Дюпла де Монтикур |
Перевод: А. Шарапов | |
Personnages
|
Действующие лица |
Manto, Fée | Манто, фея |
Anselme, Sénateur, & Tuteur d'Argie | Ансельм, сенатор и опекун Аргеи |
Argie, jeune Italienne | Аргея, юная итальянка |
Atis, Paladin | Атис, паладин |
Orcan, Serviteur d'Anselme, & Gardien d'Argie | Оркан, слуга Ансельма и блюститель Аргея |
Nerine, suivante d'Argie
|
Нерина, горничная Аргеи |
Un Paladin | Паладин |
Paladins, & leur suite, sous plusieurs déguisements | Паладины и их свита в разнообразных нарядах |
Troubadours & menestrels, de la suite d'Atis | Трубадуры и менестрели из свиты Атиса |
Suivants de Manto, sous la forme de chinois & de pagodes | Спутники Манто в виде китайцев и китайских болванчиков |
La scène est dans le chateau d'Anselme et aux environs. | Действие происходит в замке Ансельма и в его окрестностях. |
Ouverture |
Увертюра |
ACTE PREMIER Le Théâtre représente la principale entrée d'un vieux Château, près d'un Bois. On voit des Tours & des Grilles qui défendent ce château. |
Действие первое Сцена представляет собой главной вход в старинный замок, окруженный лесом. Видны башни и решетки, защищающие замок. |
Scène Première Argie, Nerine. |
Явление первое Аргея, Нерина. |
Air ArgieTriste séjour, Solitude ennuyeuse, Que votre aspect m'est odieux ! Le retour d'un Jaloux, qu'on attend dans ces lieux, Doit vous rendre encor plus affreuse ! |
Ария АргеяУнылый кров, одиночество, скука - Как опостылело мне все! А ревнивца приезд, коего мы здесь ждем, Усугубит сие многократно! |
Récitatif NerineL'hymen qu'on vous prépare embellira ces lieux. |
Речитатив НеринаБрак, что вам уготован, украсит замок сей. |
Argie Ah, qu'oses-tu me faire entendre ! |
Аргея Как смеешь мне про это молвить! |
Nerine Qu'il faut attendre L'époux qui vous est destiné : Et goûter l'espoir de lui rendre Le tourment qu'il vous a donné. |
Нерина Лишь бы дождаться Супруга, назначен кой вам: И надежду питать на возмездье За ту боль, что вам причинил! |
Argie Quel espoir veux-tu qu'il me reste ? Atis peut-être ne vit plus : Et, s'il respire encore, un obstacle funeste Rend mes voeux superflus. |
Аргея Прочишь мне какую надежду? Атис, наверное, уж мертв: А коли жив еще, роковая преграда Страсть мою изведет. |
Ariette vive NerineL'amant, peu sensible & volage, Craint l'obstacle le plus léger ; L'amant, que plus d'amour engage, S'il voit augmenter le danger, Augmente de courage. Plus de danger, plus de courage. (Une Symphonie annonce l'arrivée d'Orcan.) |
Быстрая ариетта НеринаНе слишком то чуткий влюбленный Преградой легкою смущен; В том, страстью кто сильней охвачен, Опасности коли растут, И мужество взрастает. Опасней чем, тем он смелее. (Симфония возвещает прибытие Оркана.) |
Scène II Argie, Nerine, Orcan. Orcan (avant de paraître) Argie !... hola !... Nérine ! Où portez-vous vos pas ? |
Явление II Аргея, Нерина, Оркан. Оркан (за сценой) Аргея!... Эгей!... Нерина! Куда вы собрались? |
Nerine J'entends le bruit des clefs, & la voix du Cerbère Qui ne nous quitte pas. |
Нерина Я слышу звон ключей и глас зычный Цербера, не оставит кой нас. |
Orcan Rentrez ! |
Оркан Назад! |
Argie et Nerine Quelle rigueur austère ! |
Аргея и Нерина Суровая коль строгость! |
Nerine Aimable Orcan, laisse-nous respirer. |
Нерина Любезный Оркан, дай же нам подышать. |
Trio Argie et NerineUn moment, cher Orcan. Quelle contrainte sévère ! |
Трио Аргея и НеринаТолько миг, Орканчик. Коль строгая неволя! |
Orcan Non, non; c'est trop différer, Rentrez. |
Оркан Нет, нет, так долго нельзя, Назад! |
Récitatif Nerine(à Argie, à part) Cédez à sa rigueur. Je vais pour l'adoucir, écouter son ardeur. (Argie se retire.) |
Речитатив Нерина(обращаясь к Аргее) Придется уступить. Его я умягчу, пусть проявит свой пыл. (Аргея возвращается в замок.) |
Scène III Nerine, Orcan. Nerine Seras-tu toujours inflexible, Cruel tyran de nos plaisirs ? |
Явление III Нерина, Оркан. Нерина Будешь ты всегда ль непреклонным, Жесток тиран наших утех? |
Orcan Je te l'ai dit cent fois, le secret infaillible De me rendre sensible, C'est de répondre à mes désirs. |
Оркан Тебе твердил стократ, что секрет непреложный, Чтобы стал я податлив: Моим желаньям уступить. |
Air NerineEh ! comment veux-tu que l'on aime Dans ce triste séjour ? Considère toi-même L'aspect de ces barreaux, l'ombre de cette tour, Le cri de ces oiseaux, qui volent à l'entour. Tes yeux d'Argus, ta voix de Polyphème, Peuvent-ils inspirer l'amour ? Eh ! comment veux-tu que l'on aime ? |
Ария НеринаНу и как же можно влюбиться В сих унылых стенах? Вот о чем сам подумай: Решеток этих вид, от башни этой тень И крики этих птиц, летающих кругом, Аргуса взгляд и голос Полифема, Любовь ли могут пробудить? Ну и как же можно влюбиться? |
Récitatif OrcanCe lieu, si tu m'aimais, te paraîtrait charmant. Tu trouverais ma voix plus tendre & plus sonore. Tout s'embellit, tout s'éclaire en aimant. L'amour fait d'un cachot le palais de l'Aurore ; Ce lieu, si tu m'aimais, te paraîtrait charmant. Mais ton coeur répond froidement au feu qui me dévore. |
Речитатив ОрканСей кров, меня любя, сочла б прелестным ты. Мой голос ты нашла б премягким и презвучным. Пригожей все, все светлей, коль влюблен. Любовь преобразит тюрьму в чертог Авроры. Сей кров, меня любя, сочла б прелестным ты. Сердце хладно же твое к огню, меня кой маит. |
Nerine Prends pitié de notre tourment ! Ecoute, Orcan, ecoute, je finirai tes peines ; Brise nos fers, sortons de ce tombeau. Ta voix surpassera le charme des Sirènes, L'Amour, auprès de toi, nous paraîtra moins beau. |
Нерина Наши муки пожалей! Постой, Оркан, послушай, твою боль утолю, Цепи сбрось, покинем этот склеп. И глас твой превзойдет Сирен очарованье, Амура самого красой для нас затмишь. |
Orcan Tais-toi perfide enchanteresse ! Crois-tu donc surprendre ma foi ? |
Оркан Молчи, коварна чародейка! Верность мнишь мою ты смутить? |
Nerine Par ta pitié prouve-moi ta tendresse. |
Нерина Нас пожалев, твою нежность докажешь. |
Orcan La pitié n'est qu'une faiblesse. |
Оркан Жалость - лишь слабость и только. |
Nerine C'est l'Amour qui t'en presse ; Mon cher Orcan, écoute-moi. |
Нерина То Амур тебя просит. Оркан, драгой, послушай-ка. |
Duo NerineOrcan, écoute-moi. |
Дуэт НеринаОркан, послушай-ка. |
Orcan Serpent, serpent, retire-toi. |
Оркан Змея, змея, ступай домой. |
(On entend une Symphonie éloignée, & les Sons d'une Musette.) | (Слышна звучащая вдалеке симфония и наигрыш волынки.) |
Récitatif OrcanQuels concerts insolents osent se faire entendre ? Ah ! c'est quelque amant suborneur. Courons, gardons de nous laisser surprendre. |
Речитатив ОрканЧто за дерзкий концерт нас смеет тревожить? А, какой-то влюбленный хлыщ. Бежим, врасплох мы не дадим застать нас. |
Nerine Quelle nouveauté ! quel bonheur ! |
Нерина Вот это и весть! Вот лафа! |
(Orcan sort, Argie rentre en même temps par le côté opposé.) | (Оркан уходит, одновременно с противоположной стороны появляется Аргея.) |
Scène IV Argie, Nerine. Argie Qu'ai-je entendu ? |
Явление IV Аргея, Нерина. Аргея Что слышала я? |
Nerine Restez : je vais vous instruire. (Nérine entre dans les coulisses.) |
Нерина Постойте, все для вас узнаю. (Нерина уходит за кулисы.) |
Argie Quel espoir pourrait me séduire ! Trop funestes accords ! peut-être annoncez-vous Mon hymen & mon esclavage ? (La Symphonie se fait entendre de plus près, & devient plus touchante.) Mais les sons que j'entends n'ont rien d'assez sauvage, Pour être le présage Du retour affreux d'un jaloux. |
Аргея И какой надеждой прельщаюсь! Слишком грустный мотив! Ужель объявляет Брак он мой и мою неволю? (Симфония слышна совсем близко и становится трогательнее.) Но звучанье сие совсем не так ужасно, Дабы служить предвестьем, Что ревнивец мерзкий уж здесь. |
Nerine (rentrant sur la scène avec précipitation) Accourez, venez voir; c'est un enchantement. |
Нерина (входя торопливо на сцену) Поспешим, поглядим на это волшебство. |
Argie Qu'as-tu donc vu ? |
Аргея Так что же там? |
Nerine J'ai vu paraître Des Pèlerins le plus charmant. Sa voix ravit d'étonnement : Il a mille secrets qu'il vous fera connaître. Cet homme est un trésor; & je ne sais comment A chaque mot qu'il dit, aussitôt il fait naître Or, bijoux, perles, diamants... Accourez, venez voir; c'est un enchantement. |
Нерина Предстал пред мною Наипрекрасный пилигрим. Его внушает глас восторг: Секретов будто б тьму он вам готов поведать. Мужчина этот — клад, и, я не знаю как, Все, что ни скажет он, обратится немедля в алмазы, злато, жемчуга... Поспешим, поглядим на это волшебство. |
Argie Eh si c'était Anselme ! il est peut-être Sous ce trompeur déguisement. |
Аргея А вдруг это Ансельм был! Он мог скрываться В обманчивом наряде сем. |
Nerine Ah, Dieux ! peut-on s'y méprendre ? |
Нерина Мой Бог! Чтоб так ошибиться? |
Air Est-il beau comme le jour ?Sait-il des chansons d'amour ? A-t-il de l'or à répandre ? |
Ария Он хорош так ли, как день?Знаток ли он песен любви? Стал злато б рассыпать он? |
Récitatif Orcan veille de ce côté ;L'Etranger peut ici se rendre. |
Речитатив Пока Оркан там сторожит,Чужеземец мог здесь явиться б. |
Air Un instant de félicitéEst toujours bon à prendre. |
Ария И за миг счастия всегдаХорошо б ухватиться. |
Récitatif ArgieD'un inconnu quel plaisir puis-je attendre ? Que sont ces trésors, ces charmes que tu dis ? Encore si c'était mon Atis. (La Musette recommence ses chants, que répète l'écho.) |
Речитатив АргеяЧем нас развлечь незнакомец этот сможет? О кладах каких и чарах твердишь? Вот если б то был мой Атис. (Волынка возобновляет наигрыши, которым вторит эхо.) |
Nerine Ecoutez, écoutez les sons de sa Musette : L'écho les répète. Ecoutez. |
Нерина Внемлите, внемлите его волынки звукам. Как эхо им вторит. Внемлите. |
Argie Mon âme est trop inquiète. |
Аргея Душа моя неспокойна. |
Nerine Vos yeux en seront enchantés, Sortez. |
Нерина Ваш взор очарует он вмиг, Идем. |
Argie Non, laisse-moi, toute entière à moi-même, Rêver à ce que j'aime. |
Аргея Нет, мне одной предоставь тут остаться Мечтать о том, кто мил мне. |
Nerine (allant au-devant des pelerins) Je veux rendre le calme à ses sens agités. |
Нерина (идя навстречу пилигримам) Я тревоги ее успокоить хочу. |
(Argie s'assied dans un coin du Théâtre, & paraît rêver profondément, sans faire attention à ce qui se passe. Nérine amène les Pèlerins qui entrent en dansant.) | (Аргея садится в углу сцены, глубоко задумавшись и не обращая внимания на происходящее рядом. Нерина приводит с собой пилигримов, которые входят, танцуя.) |
Scène V Argie, Nerine, Atis, en pèlerin, jouant de la musette, pelerins de la suite d'Atis. |
Явление V Аргея, Нерина, Атис в облике пилигрима, играющий на волынке; пилигримы, сопровождающие Атиса. |
Ariette vive et gaie AtisAccourez, Amants, venez tous. Venez tous en pèlerinage, Ah, que votre sort sera doux ! Accourez, Amants, venez tous. Le bonheur est notre partage : Nous changeons de climats, Sans trouver un climat sauvage ; L'Amour est toujours du voyage ; Et les fleurs naissent sous nos pas. (On danse.) |
Быстрая и веселая ариетта АтисОтправляйтесь, все, кто влюблен. Все в паломничество отправляйтесь, Да будет добра к вам судьба! Отправляйтесь, все, кто влюблен. Наш удел сегодня — удача: В разных были местах, Но не встретилось нам враждебных. Амур путешествует вечно. Где ни ступим — растут там цветы. (Танцует.) |
Air Atis(à Argie) L'espoir nous mène au bout du monde. Il nous éveille chaque jour : Si nous courons la Terre & l'Onde, C'est pour trouver un coeur digne de notre amour. |
Ария Атис(обращаясь к Аргее) Ведет надежда на край света, Нас будоражит каждый день: Пересечем мы сушу, море, Чтоб сердце отыскать нашей любви подстать. |
Récitatif Argie(sortant de sa rêverie) Ah ! j'en possédais un si fidèle & si tendre ! Je l'ai perdu. |
Речитатив Аргея(очнувшись от задумчивости) Ах! Таким я обладала: верным и толь нежным! Его уж нет. |
Atis & le choeur des pelerins Venez le chercher avec nous. |
Атис и хор пилигримов Поищем его вместе мы. |
Argie Pour retrouver Atis que ne puis-je entreprendre Un voyage si doux ! |
Аргея Атиса чтоб обресть, ужель не предприму я, Столь чудесный вояж! |
Atis (se jetant aux pieds d'Argie) Argie ! il est à vos genoux. |
Атис (бросаясь к ногам Аргеи) Аргея! Нынь он у ваших ног! |
Argie Que vois-je ? & que viens-je d'entendre ! Ah, mon cher Atis ! est-ce vous ? |
Аргея Что вижу? И что хочу услышать! Ах, милый Атис! Это вы? |
Atis C'est lui qui vient vous défendre De vos tyrans jaloux. |
Атис Я тот, от ревнивца-тирана Кто вас оборонит. |
Argie Ah, mon cher Atis ! est-ce vous ? |
Аргея Ах, милый Атис! Это вы? |
Atis Sous ce déguisement il fallait vous surprendre. |
Атис Под личиною сей к вам пришлось пробираться. |
Air Quand sous l'amoureuse loiOn sait braver les obstacles, L'Amour fait des miracles : Vous les méritez tous, il les fait tous pour moi. |
Ария Кто блюдет любви законПреград тот не побоится, Чудес ждем от Амура: Вы их достойны всех, все явит для меня. |
Récitatif C'est une fée enchanteresse,Qui seconde ici nos amours : Pour prix d'un utile secours, Manto servira ma tendresse. |
Речитатив Одна есть волшебница фея,Заступница нашей любви: За то, что ее как-то спас, Манто пособит моей страсти. |
Argie Avec son art, que ferons-nous ? Anselme arrive ici, pour être mon époux. |
Аргея Пусть вместе с ней, что делать нам? Ансельм прибудет днесь, чтоб мужем стать моим. |
Duo AtisVous m'aimez ? |
Дуэт АтисЯ вам мил? |
Argie Je vous aime. |
Аргея Вас люблю я. |
Atis Défions les jaloux. |
Атис Мы ревнивых сразим. |
Ensemble Défions les jaloux. Que leur rage, que leur courroux Augmentent nos plaisirs même, Et les rendent plus doux ! (Les Pèlerins continuent leurs danses.) |
Вместе Мы ревнивых сразим. Пусть их гнев, пусть ярость их Послужит нам развлеченьем, Их же нрав умягчит! (Пилигримы продолжают танцевать.) |
Scena VI Argie, Atis & et les pelerins, Nerine, rentrant sur la Scène avec effroi ; Orcan, qui paraît ensuite armé ridiculement. Récitatif NerineFuyez le sort qui vous menace ; Orcan, prêt à combattre, avance dans ces lieux : Il est armé d'une cuirasse. Tremblez, tremblez ! |
Явление VI Аргея, Атис и пилигримы. Нерина, вбегающая в ужасе на сцену; Затем появляется Оркан, вооруженный чем попало. Речитатив НеринаСудьбы, грозящей вам, бегите; Оркан, готовый к схватке, уж близится сюда: Вооружен он кирасой. Вот страх, вот страх! |
Atis D'un vil audacieux Laissez-moi confondre l'audace. |
Атис Сего наглеца Смутить мне позвольте-ка наглость. |
Orcan (à Atis au fond du Théâtre) Fuis, redoute un affreux trépas... Mais il ne craint point ma présence ! |
Оркан (обращаясь к Атису в глубине сцены) Беги, иль встретишь ужасну смерть... Но он меня ничуть не боится! |
Air Je meurs de peur s'il ne fuit pas,Je suis perdu s'il avance. |
Ария От страха сам сейчас умру,Коль подойдет он - пропал я. |
Récitatif AtisOrcan, j'aime à voir ce grand coeur ; Et veux éprouver ton courage. (Il se met en défense.) |
Речитатив АтисОркан, сердце твое велико; Хочу испытать твою храбрость. (Становится в оборонительную позицию.) |
Orcan (tremblant) Sauve-toi; ma bonté t'ouvre encore un passage. |
Оркан (дрожа) Уходи, добр я и тебя отпускаю. |
Atis J'aime mieux sentir ta valeur. |
Атис Лучше доблесть познаю твою. |
Duo AtisDéfends-toi. |
Дуэт АтисЗащищайся. |
Orcan Sauve-toi; ma bonté t'ouvre encore un passage. |
Оркан Уходи, добр я и тебя отпускаю. |
Atis Défends-toi. (Il lui porte un coup.) |
Атис Защищайся. (Делает выпад.) |
Récitatif Orcan(tombant de frayeur) Je suis mort. Ô fatale disgràce. |
Речитатив Оркан(свалившись от испуга) Умер я. О напасть роковая. |
Atis (à sa suite) Dans les fers qu'il soit arrêté. |
Атис (обращаясь к своей свите) В цепи пусть его закуют. |
Orcan Belle Argie, obtenez ma grâce, Pour prix du soin que vous m'avez coûté. Nérine, ah, quel malheur ! Au nom de ta tendresse, Implore sa bonté. |
Оркан О Аргея, милость мне испросите, Мне возместив заботу всю о вас. Нерина, ах, вот беда! Ради твоей симпатии, Его ты умоли. |
Nerine La pitié n'est qu'une faiblesse... |
Нерина Жалость - лишь слабость и только... |
Orcan Nérine, implore sa bonté. |
Оркан Нерина, его ты умоли. |
Atis (à sa suite) Vous, dont le zèle me seconde, Venez, qu'il soit reçu soudain, Qu'il soit armé Pèlerin, Pour l'envoyer au bout du Monde. |
Атис (обращаясь к своей свите) С усердьем кто мне служит, Немедля к нам его принять, Паломника вооружим, Добрался чтоб до края света. |
Choeur des pelerins Qu'il soit armé Pèlerin, Pour l'envoyer au bout du Monde. (On fait, en dansant, les cérémonies de la réception d'Orcan, qui donnent lieu à ses frayeurs.) |
Хор пилигримов Паломника вооружим, Добрался чтоб до края света. (Происходит танцевальная церемония принятия Оркана в пилигримы, которая пугает его еще больше.) |
Le choeur Hommage, rendons tous hommage A ce joli Pèlerin. |
Хор Уважен, будь всеми уважен Любезный сей пилигрим. |
Argie (en le parant de Coquilles) Daignez recevoir de ma main L'ornement de ce Coquillage. |
Аргея (наряжая его раковинами) Соблаговолите принять Из ракушек сие украшенье. |
Le choeur Hommage, rendons tous hommage A ce joli Pèlerin. |
Хор Уважен, будь всеми уважен Любезный сей пилигрим. |
Atis (lui donnant le Chapeau) Pour vous garantir du serein Voici le Chapeau du voyage. |
Атис (вручая ему шляпу) Чтоб вас оградить от росы, Даем вам дорожную шляпу. |
Le choeur Hommage, rendons tous hommage A ce joli Pèlerin. |
Хор Уважен, будь всеми уважен Любезный сей пилигрим. |
Nerine (lui donnant le Bourdon) Prenez, pour vous mettre en chemin, Le Sceptre du pèlerinage. |
Нерина (вручая ему посох) Пуститься могли чтоб вы в путь, Примите посох пилигрима. |
Le choeur Hommage, rendons tous hommage A ce joli Pèlerin. |
Хор Уважен, будь всеми уважен Любезный сей пилигрим. |
(Les Pèlerins recommencent leurs danses, qui sont interrompues par le bruit d'Anselme.) | (Пилигримы возобновляют танцы, которые прерывает шум прибывающего Ансельма.) |
Choeur (qu'on entend de loin) Ho, hé, ah, ah ! |
Хор (звучит вдалеке) О, э, а, а! |
Nerine Qu'ai-je entendu ? Tout est perdu ! |
Нерина Что слышала я? Пропало все! |
Orcan Anselme arrive ! |
Оркан Ансельм уж близко! |
Argie Anselme va paraître ! |
Аргея Ансельм здесь показался! |
Orcan Pauvre Orcan, que deviendras-tu ? Que dira, que fera ton Maître ? |
Оркан Бедный Оркан, что станет с тобой? Скажет что, что содеет хозяин? |
Nerine Nerine, que deviendras-tu ? |
Нерина Нерина, что станет с тобой? |
Le choeur Fuyez, Atis; sauvons-nous. |
Хор Бежим, Атис, чтоб спастись. |
Atis Non, je veux braver son courroux : Suivez-moi tous. |
Атис Нет, превозмогу его гнев: За мною, все. |
Nerine (pendant que les autres Acteurs répètent les paroles précédentes) C'est un éclair Qui fend l'air, C'est le tonnerre qui gronde : Le bruit Qu'il produit Saisit, Et remplit D'effroi tout le monde, Qui fuit. |
Нерина (пока остальные актеры повторяют предыдущие реплики) Вот молньи блеск, Воздух рвет, А вот раскаты грома: Их шум Так гремит, Хвати́т И полнит Он страхом весь мир, кой Бежит. |
(Tout s'enfuit & se disperse dans les Bois.) | (Все убегают и рассыпаются по лесу.) |
|
Acte second >> Действие второе >> |
J.-Ph. Rameau: Les Paladins - Acte premier | Ж. Ф. Рамо : Паладины - Действие первое |